ESC
AT Atos 26:9

Atos 26:9

Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus Nazareno devia eu praticar muitos atos;
Ler capítulo
Almeida Corrigida Fiel ACF

Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus Nazareno devia eu praticar muitos atos;

Nova Versão Internacional NVI

"Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.

O livro de Atos, escrito por Lucas (aproximadamente 63–70 d.C.), tem como tema central: A expansão da Igreja pelo poder do Espírito Santo. O gênero literário é Narrativa histórica.

Atos narra o nascimento da Igreja no Pentecostes, a obra dos apóstolos Pedro e Paulo, e a expansão do evangelho de Jerusalém até Roma.

Para compreender plenamente Atos 26:9-11, recomendamos ler o capítulo 26 completo de Atos e observar como este versículo se conecta com a mensagem geral da passagem.

Originalmente destinado a Teófilo, este texto continua relevante para a Igreja hoje, oferecendo princípios que transcendem o contexto original e falam ao coração de cada leitor.

O que diz Atos 26:9-11?

"Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus Nazareno devia eu praticar muitos atos; O que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido autorização dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e quando os matavam eu dava o meu voto contra eles. E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui."

Quem escreveu Atos?

O livro de Atos foi escrito por Lucas aproximadamente 63–70 d.C.. Foi originalmente escrito para Teófilo.

Qual o tema principal de Atos?

O tema central de Atos é: A expansão da Igreja pelo poder do Espírito Santo. Atos narra o nascimento da Igreja no Pentecostes, a obra dos apóstolos Pedro e Paulo, e a expansão do evangelho de Jerusalém até Roma.

Quantas traduções estão disponíveis para Atos 26:9-11?

Oferecemos 2 traduções de Atos 26:9-11: ACF, NVI. Compare as diferentes versões acima para uma compreensão mais completa do texto original.