Josué 21:34
E às famílias dos filhos de Merari, aos demais levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartã e os seus arrabaldes,
Contexto
Compare traduções
E às famílias dos filhos de Merari, aos demais levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartã e os seus arrabaldes,
Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
O que Josué 21:34 significa?
O livro de Josué, escrito por Josué (com possíveis adições posteriores) (aproximadamente 1400–1370 a.C.), tem como tema central: Conquista e herança — Deus cumpre sua promessa. O gênero literário é Narrativa histórica.
Josué narra a conquista da Terra Prometida, a distribuição das terras entre as tribos e o compromisso renovado de servir ao Senhor.
Para compreender plenamente Josué 21:34-35, recomendamos ler o capítulo 21 completo de Josué e observar como este versículo se conecta com a mensagem geral da passagem.
Originalmente destinado a O povo de Israel em Canaã, este texto continua relevante para a Igreja hoje, oferecendo princípios que transcendem o contexto original e falam ao coração de cada leitor.
Passagem em contexto
Perguntas Frequentes
O que diz Josué 21:34-35?
"E às famílias dos filhos de Merari, aos demais levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartã e os seus arrabaldes, Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes; quatro cidades."
Quem escreveu Josué?
O livro de Josué foi escrito por Josué (com possíveis adições posteriores) aproximadamente 1400–1370 a.C.. Foi originalmente escrito para O povo de Israel em Canaã.
Qual o tema principal de Josué?
O tema central de Josué é: Conquista e herança — Deus cumpre sua promessa. Josué narra a conquista da Terra Prometida, a distribuição das terras entre as tribos e o compromisso renovado de servir ao Senhor.
Quantas traduções estão disponíveis para Josué 21:34-35?
Oferecemos 2 traduções de Josué 21:34-35: ACF, NVI. Compare as diferentes versões acima para uma compreensão mais completa do texto original.