ESC
NM Números 16:18

Números 16:18

Tomaram, pois, cada um o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
Ler capítulo
Almeida Corrigida Fiel ACF

Tomaram, pois, cada um o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.

Nova Versão Internacional NVI

Assim, cada um deles pegou o seu incensário, acendeu o incenso, e se colocou com Moisés e com Arão à entrada da Tenda do Encontro.

O livro de Números, escrito por Moisés (aproximadamente 1450–1410 a.C.), tem como tema central: Peregrinação — a jornada de Israel pelo deserto. O gênero literário é Narrativa histórica e legislação.

Números registra os censos de Israel, a peregrinação no deserto por 40 anos, as rebeliões do povo e a fidelidade de Deus apesar da incredulidade humana.

Para compreender plenamente Números 16:18, recomendamos ler o capítulo 16 completo de Números e observar como este versículo se conecta com a mensagem geral da passagem.

Originalmente destinado a O povo de Israel, este texto continua relevante para a Igreja hoje, oferecendo princípios que transcendem o contexto original e falam ao coração de cada leitor.

O que diz Números 16:18?

"Tomaram, pois, cada um o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão."

Quem escreveu Números?

O livro de Números foi escrito por Moisés aproximadamente 1450–1410 a.C.. Foi originalmente escrito para O povo de Israel.

Qual o tema principal de Números?

O tema central de Números é: Peregrinação — a jornada de Israel pelo deserto. Números registra os censos de Israel, a peregrinação no deserto por 40 anos, as rebeliões do povo e a fidelidade de Deus apesar da incredulidade humana.

Quantas traduções estão disponíveis para Números 16:18?

Oferecemos 2 traduções de Números 16:18: ACF, NVI. Compare as diferentes versões acima para uma compreensão mais completa do texto original.