ESC
2CO 2 Coríntios 12:18

2 Coríntios 12:18

Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
Ler capítulo
Almeida Corrigida Fiel ACF

Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?

Nova Versão Internacional NVI

Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?

O livro de 2 Coríntios, escrito por Paulo (aproximadamente 55–56 d.C.), tem como tema central: O ministério apostólico e a força na fraqueza. O gênero literário é Epístola pessoal.

2 Coríntios é a carta mais pessoal de Paulo, defendendo seu ministério, ensinando sobre generosidade e revelando que o poder de Deus se aperfeiçoa na fraqueza.

Para compreender plenamente 2 Coríntios 12:18, recomendamos ler o capítulo 12 completo de 2 Coríntios e observar como este versículo se conecta com a mensagem geral da passagem.

Originalmente destinado a A igreja em Corinto, este texto continua relevante para a Igreja hoje, oferecendo princípios que transcendem o contexto original e falam ao coração de cada leitor.

O que diz 2 Coríntios 12:18?

"Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?"

Quem escreveu 2 Coríntios?

O livro de 2 Coríntios foi escrito por Paulo aproximadamente 55–56 d.C.. Foi originalmente escrito para A igreja em Corinto.

Qual o tema principal de 2 Coríntios?

O tema central de 2 Coríntios é: O ministério apostólico e a força na fraqueza. 2 Coríntios é a carta mais pessoal de Paulo, defendendo seu ministério, ensinando sobre generosidade e revelando que o poder de Deus se aperfeiçoa na fraqueza.

Quantas traduções estão disponíveis para 2 Coríntios 12:18?

Oferecemos 2 traduções de 2 Coríntios 12:18: ACF, NVI. Compare as diferentes versões acima para uma compreensão mais completa do texto original.