ESC
JZ Juízes 20:29

Juízes 20:29

Então Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
Ler capítulo
Almeida Corrigida Fiel ACF

Então Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.

Nova Versão Internacional NVI

Então os israelitas armaram uma emboscada em torno de Gibeá.

O livro de Juízes, escrito por Possivelmente Samuel (aproximadamente 1050–1000 a.C.), tem como tema central: Ciclos de apostasia e libertação. O gênero literário é Narrativa histórica.

Juízes descreve o período entre Josué e Samuel, quando Israel repetidamente se afastava de Deus, sofria opressão e era resgatado por líderes levantados por Deus.

Para compreender plenamente Juízes 20:29-31, recomendamos ler o capítulo 20 completo de Juízes e observar como este versículo se conecta com a mensagem geral da passagem.

Originalmente destinado a O povo de Israel, este texto continua relevante para a Igreja hoje, oferecendo princípios que transcendem o contexto original e falam ao coração de cada leitor.

O que diz Juízes 20:29-31?

"Então Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá. E subiram os filhos de Israel ao terceiro dia contra os filhos de Benjamim, e ordenaram a peleja junto a Gibeá, como das outras vezes. Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e desviaram-se da cidade; e começaram a ferir alguns do povo, atravessando-os, como das outras vezes, pelos caminhos (um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo), uns trinta dos homens de Israel."

Quem escreveu Juízes?

O livro de Juízes foi escrito por Possivelmente Samuel aproximadamente 1050–1000 a.C.. Foi originalmente escrito para O povo de Israel.

Qual o tema principal de Juízes?

O tema central de Juízes é: Ciclos de apostasia e libertação. Juízes descreve o período entre Josué e Samuel, quando Israel repetidamente se afastava de Deus, sofria opressão e era resgatado por líderes levantados por Deus.

Quantas traduções estão disponíveis para Juízes 20:29-31?

Oferecemos 2 traduções de Juízes 20:29-31: ACF, NVI. Compare as diferentes versões acima para uma compreensão mais completa do texto original.